«Lo que cambia y lo que no cambia coexisten»

INDEXTopBottom



La Enseñanza de los Buddhas

Un Cuarteto (Gatha) de Ananda...

1

诸恶莫作,

Abstenerse de obrar todo lo malo,

De esta manera se puede "mantener y evitar empeorar" nuestras actuales circunstancias.

Se trata de aprovechar la ley de causa y efecto, "cosechas lo que siembras", para tener mejores condiciones para el trabajo espiritual.

Es más fácil purificar la propia mente en circunstancias favorables que desfavorables.

2

诸善奉行,

Llevar a la práctica todo lo bueno,

De esta manera se puede "mantener o mejorar" nuestras actuales circunstancias dependiendo de cuándo dan fruto nuestras obras buenas.

Se trata de aprovechar la ley de causa y efecto, "cosechas lo que siembras", para tener mejores condiciones para el trabajo espiritual.

Es más fácil purificar la propia mente en circunstancias favorables que desfavorables.

3

自净其意。

Purificarse uno mismo su propia mente.
[pensante, racional o volitiva]

Este es el trabajo espiritual.

Purificarse uno mismo su propia mente de la ignorancia: el orgullo, la ilusión, la codicia, y el odio.

Purificarse uno mismo su propia mente de la actorialidad.

Purificarse uno mismo su propia mente de la fragmentación de la 'consciencia' relativa a las formas [objetos sensorios].

Se trata de mérito, el mérito trasciende causa y efecto.

4

是诸佛教。

Esto es la enseñanza de todos los Buddhas.

 


La Cadena de Causalidad【十二因緣】Pratityasamutpada

"Si hay esto, hay aquello. Si no hay esto, no hay aquello."

Presentación normal

过去二因

1

Ignorancia

Avidya

無明

El orgullo, la ilusión, la codicia, y el odio.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, la ignorancia fundamental se da por el desconocimiento del Trikaya y su dinámica.

2

Acción voluntaria, Actorialidad

Samskara

行 

Acciones, impulsos, intenciones, ejecución, actuación, obrar voluntarios.

Para reflexionar: Respiración voluntaria versus Respiración natural y espontánea.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, todas las acciones se realizan natural y espontáneamente, por su cuenta, sin intervención de acción voluntaria alguna.

现在五果

3

Seis Consciencias
[Seis Percibires]

Vijñana

識 

Se refiere a la fragmentación de la 'consciencia' relativa a las formas. Dando lugar a seis consciencias relativas:

—Consciencia Visual [Percibir Visual]
—Consciencia Auditiva [Percibir Auditivo]
—Consciencia Olfativa [Percibir Olfativo]
—Consciencia Gustativa [Percibir Gustativo]
—Consciencia Táctil [Percibir Táctil]
—Consciencia Mental* [Percibir Mental]

*Maestro de la Escuela Tripitaka, Gunabhadra: "Si no entiendes, si no estás liberado, la sexta [consciencia] posee a la sétima y a la octava. Si entiendes, si estás liberado, la octava [consciencia] carece de la sexta y de la sétima."

Se refiere a las primeras seis consciencias [con la sétima (Mula Vijñana) y la octava consciencia (Alaya Vijñana) escondida en la sexta consciencia].

Ver deja de ser oír, oler o sentir. La 'consciencia' sufre unas "especializaciones" ilusorias.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, no hay tales especializaciones... son una misma función.

4

Nombre y Forma

Namarupa

名色

Se refiere a la fragmentación del campo sensorio en seis grupos de objetos sensorios.

—Color
—Sonido
—Olor
—Sabor
—Tacto
—Pensamiento

Desde el punto de vista del Dharmakaya, los seis objetos sensorios forman un único campo sensorio, constituyen un único 'mundo de las formas' (esto corresponde al 'mundo de las ideas' de Platón ). No hay un 'mundo interior' constituido por pensamientos, ni un 'mundo exterior' constituido por colores, sonidos, olores, sabores y tactos. Colores, sonidos, olores, sabores, tactos, y pensamientos, constituyen un sólo 'mundo de las formas'.

5

Seis Sentidos

Sadayatana

六入

Debido a la fragmentación del campo sensorio en seis grupos... se desarrolla la ilusión de las seis facultades sensoriales.

—Ojo
—Oído
—Nariz
—Lengua
—Cuerpo
—Mente "Pensante, racional o volitiva" (Manas)

6

Contacto

Sparsa

觸 

Se trata de un pseudocontacto o contacto ilusorio.

7

Sensación

Vedana

受 

Del contacto ilusorio vienen las sensaciones que pueden ser:

Agradables, desagradables o neutras (indiferentes).

现在三因

8

Deseo (Sed)

Trisna

愛 

Se refiere a los siguientes deseos:

—Deseo de placeres sensorios [en el 'mundo de los deseos']
—Deseo de existencia [en el 'mundo de las formas']
—Deseo de aniquilación [dejar de existir en el 'mundo de las formas' y existir en los 'mundos sin forma']

9

Apego

Upadana

取 

Mantenerse asido a ciertas cosas del 'mundo de los deseos', del 'mundo de las formas' y/o de los 'mundos sin forma'.

10

Entidad
(devenir, existencia, ser)

Bhava

有 

El hábito hace que parezca (llegue a ser ilusoriamente) nuestro ser, nuestra existencia, nuestra naturaleza, nuestra esencialidad, nuestro yo, nuestra persona, nuestra personalidad... esto cambia, no es nuestro ser... nuestro ser (el Dharmakaya) no cambia...

未来二果

11

Nacimiento

Jati

生 

La ilusión de nacimiento.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, no nacemos aunque nos manifestemos en este mundo. Lo que se manifiesta es el Nirmanakaya (en el 'mundo de las formas'). El Dharmakaya es como un testigo siempre presente, se manifieste o no se manifieste el Nirmanakaya. Cuando no se manifiesta el Nirmanakaya, se manifiesta el Sambhogakaya y viceversa.

Desde el punto de vista del no-despierto, lo que ve como nacimiento es el nacimiento del Rupakaya. Lo que ve manifestado es el Rupakaya. Lo que los no-despiertos veían del Buddha Shakyamuni era su Rupakaya.

12

Vejez y Muerte

Jaramarana

老死

La ilusión de envejecer y morir. Desde el punto de vista del no-despierto, el Buddha Shakyamuni envejeció, enfermó, entró en Samadhi y murió.

Desde el punto de vista del Dharmakaya (nuestro ser), ni nacemos, ni enfermamos, ni envejecemos, ni morimos. El Nirmanakaya, cuerpo de transformaciones, sí tiene cambios...

Cuando se manifiesta el Nirmanakaya, el Dharmakaya está presente pero no puede ser reconocido. Cuando se manifiesta el Sambhogakaya, el Dharmakaya está presente pero no puede ser reconocido. El reconocimiento/inferencia se da en la dinámica (en el cambio, en la alternancia):

"De Nirmanakaya a Sambhogakaya" y "De Sambhogakaya a Nirmanakaya".

Presentación invertida

未来二果

12

Vejez y Muerte

Jaramarana

老死

 

La ilusión de envejecer y morir. Desde el punto de vista del no-despierto, el Buddha Shakyamuni envejeció, enfermó, entró en Samadhi y murió.

Desde el punto de vista del Dharmakaya (nuestro ser), ni nacemos, ni enfermamos, ni envejecemos, ni morimos. El Nirmanakaya, cuerpo de transformaciones, sí tiene cambios...

Cuando se manifiesta el Nirmanakaya, el Dharmakaya está presente pero no puede ser reconocido. Cuando se manifiesta el Sambhogakaya, el Dharmakaya está presente pero no puede ser reconocido. El reconocimiento/inferencia se da en la dinámica (en el cambio, en la alternancia):

"De Nirmanakaya a Sambhogakaya" y "De Sambhogakaya a Nirmanakaya".

11

Nacimiento

Jati

生 

 

La ilusión de nacimiento.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, no nacemos aunque nos manifestemos en este mundo. Lo que se manifiesta es el Nirmanakaya (en el 'mundo de las formas'). El Dharmakaya es como un testigo siempre presente, se manifieste o no se manifieste el Nirmanakaya. Cuando no se manifiesta el Nirmanakaya, se manifiesta el Sambhogakaya y viceversa.

Desde el punto de vista del no-despierto, lo que ve como nacimiento es el nacimiento del Rupakaya. Lo que ve manifestado es el Rupakaya. Lo que los no-despiertos veían del Buddha Shakyamuni era su Rupakaya.

现在三因

10

Entidad
(devenir, existencia, ser)

Bhava

有 

 

El hábito hace que parezca (llegue a ser ilusoriamente) nuestro ser, nuestra existencia, nuestra naturaleza, nuestra esencialidad, nuestro yo, nuestra persona, nuestra personalidad... esto cambia, no es nuestro ser... nuestro ser (el Dharmakaya) no cambia...

9

Apego

Upadana

取 

 

Mantenerse asido a ciertas cosas del 'mundo de los deseos', del 'mundo de las formas' y/o de los 'mundos sin forma'.

8

Deseo (Sed)

Trisna

愛 

 

Se refiere a los siguientes deseos:

—Deseo de placeres sensorios [en el 'mundo de los deseos']
—Deseo de existencia [en el 'mundo de las formas']
—Deseo de aniquilación [dejar de existir en el 'mundo de las formas' y existir en los 'mundos sin forma']

现在五果

7

Sensación

Vedana

受 

 

Del contacto ilusorio vienen las sensaciones que pueden ser:

Agradables, desagradables o neutras (indiferentes).

6

Contacto

Sparsa

觸 

 

Se trata de un pseudocontacto o contacto ilusorio.

5

Seis Sentidos

Sadayatana

六入

Indriya

Debido a la fragmentación del campo sensorio en seis grupos... se desarrolla la ilusión de las seis facultades sensoriales.

—Ojo
—Oído
—Nariz
—Lengua
—Cuerpo
—Mente "Pensante, racional o volitiva" (Manas)

4

Nombre y Forma

Namarupa

名色

Artha

Se refiere a la fragmentación del campo sensorio en seis grupos de objetos sensorios.

—Color
—Sonido
—Olor
—Sabor
—Tacto
—Pensamiento

Desde el punto de vista del Dharmakaya, los seis objetos sensorios forman un único campo sensorio, constituyen un único 'mundo de las formas' (esto corresponde al 'mundo de las ideas' de Platón ). No hay un 'mundo interior' constituido por pensamientos, ni un 'mundo exterior' constituido por colores, sonidos, olores, sabores y tactos. Colores, sonidos, olores, sabores, tactos, y pensamientos, constituyen un sólo 'mundo de las formas'.

3

Seis Consciencias
[Seis Percibires]

Vijñana

識 

Vijñana

Se refiere a la fragmentación de la 'consciencia' relativa a las formas [Budhi]. Dando lugar a seis consciencias relativas:

—Consciencia Visual [Percibir Visual]
—Consciencia Auditiva [Percibir Auditivo]
—Consciencia Olfativa [Percibir Olfativo]
—Consciencia Gustativa [Percibir Gustativo]
—Consciencia Táctil [Percibir Táctil]
—Consciencia Mental* [Percibir Mental]

*Maestro de la Escuela Tripitaka, Gunabhadra: "Si no entiendes, si no estás liberado, la sexta [consciencia] posee a la sétima y a la octava. Si entiendes, si estás liberado, la octava [consciencia] carece de la sexta y de la sétima."

Se refiere a las primeras seis consciencias [con la sétima (Mula Vijñana) y la octava consciencia (Alaya Vijñana) escondida en la sexta consciencia].

Ver deja de ser oír, oler o sentir. La 'consciencia' sufre unas "especializaciones" ilusorias.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, no hay tales especializaciones... son una misma función.

过去二因

2

Acción voluntaria, Actorialidad

Samskara

行 

 

Acciones, impulsos, intenciones, ejecución, actuación, obrar voluntarios.

Para reflexionar: Respiración voluntaria versus Respiración natural y espontánea.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, todas las acciones se realizan natural y espontáneamente, por su cuenta, sin intervención de acción voluntaria alguna.

1

Ignorancia

Avidya

無明

 

El orgullo, la ilusión, la codicia, y el odio.

Desde el punto de vista del Dharmakaya, la ignorancia fundamental se da por el desconocimiento del Trikaya y su dinámica.


La Rueda de la Ley

El crecimiento de las criaturas desde la ignorancia hasta la perfección.
La manifestación de los Bodhisattvas-Mahasattvas como Buddhas Históricos.
La labor sin fin de los Bodhisattvas-Mahasattvas.

1

"Encarnaciones" (Manifestaciones) infinitas

Manifestaciones innumerables sumergido en la ignorancia... por lo que las manifestaciones son tomadas como encarnaciones.

2

"Encarnaciones" (Manifestaciones) infinitas

Manifestaciones innumerables en las que se inicia una búsqueda de iluminación o salvación, individual o colectiva.

3

"Encarnación" (Manifestación)

Manifestación en la cuál recibe alguna iniciación.

En el Budismo Mahayana, lo que originalmente y específicamente se recibía era la primera experiencia del Bodhi-Citta (Iluminación-Consciencia).

4

"Encarnaciones" (Manifestaciones) infinitas

Sigue el cultivo o la práctica.

5

"Encarnación" (Manifestación)

Manifestación en la que alcanza la 8va etapa del estado bodhisattvico.

Recibe la Predicción de un Buddha: "En el futuro serás un Buddha de nombre..."

6

"Encarnaciones" (Manifestaciones) infinitas

Sigue el cultivo o la práctica o el perfeccionamiento.

7

"Encarnación" (Manifestación)

Manifestación en la que alcanza la 9na etapa del estado bodhisattvico.

8

"Encarnaciones" (Manifestaciones) infinitas

Sigue el cultivo o la práctica o el perfeccionamiento.

9

"Encarnación" (Manifestación)

Manifestación en la que alcanza la 10ma etapa del estado bodhisattvico. Convirtiéndose en un Tathágata, con todas las características, atributos, facultades, poderes, ... propios de un Tathágata completamente desarrollado.

Manifestación como Buddha Histórico. Gira la Rueda de la Ley.

Da la Predicción a un(os) Bodhisattva(s): " En el futuro serás un Buddha de nombre..."

Dice ser su última "encarnación" y que al morir entrará en el Parinirvana. Esto solamente es un medio pedagógico; en realidad no se queda en el Parinirvana.

10

"Encarnaciones" (Manifestaciones) infinitas

Sigue manifestándose en formas variadas para salvar a la multitud de seres vivientes:

Como Buddha para predicar la enseñanza...

Como Bodhisattva para predicar la enseñanza...

Como Pratyeka Buddha para predicar la enseñanza...

Como Sravaka para predicar la enseñanza...

Como discípulo laico para predicar la enseñanza...

Como padre de familia para predicar la enseñanza...

Como mujer de ... para predicar la enseñanza...

Como un joven o una joven para predicar la enseñanza...

Como ...

Es la labor sin fin de los Bodhisattvas-Mahasattvas y Samma Sambuddhas.


Sutra del Corazón

Sutra No. 251 del Tripitaka Chino - Versión de Xuanzang [602-664] - 唐三藏法师玄奘译

1

般若波羅蜜多 心經

Prajña Paramita Hridaya Sutram

Sutra del Corazón (Núcleo o Esencialidad) de la Sabiduría Alcanzada en la Otra Orilla

Nombre del Sutra.

2

觀自在菩薩。

Namah-Sarva-jnaya arya-valokite-svara-bodhisattvo

深般若波羅蜜多時。

gambhirayam-prajna-paramitayam-caryam

[Cuando] el bodhisattva Avalokitesvara realizaba la práctica de la profunda sabiduría alcanzada en la otra orilla,

Práctica inicial.

3

照見五蘊度一切苦厄

caramano-vya-valokayati-sma-panca-skandhah-tamsca-svabhava-sunyan-pasyati-sma

Vio, cual espejo que refleja, que los cinco agregados eran todos y cada uno de ellos el vacío [lo indiferenciado]; trascendiendo todo dolor y miseria.

Primera experiencia.

4

舍利子。

iha-Sariputra

—Oh sariputra,

 

5

不異不異

rupam-sunyata sunyataiva-rupam rupan-na-prthak-sunyata sunyataya-na-prthag-rupam

La forma no es diferente del vacío [lo indiferenciado], el vacío [lo indiferenciado] no es diferente de la forma;

Conclusiones de la experiencia.

6

即是即是

yad-rupam-sa-sunyata ya-sunyata-tad-rupam

La forma es el vacío [lo indiferenciado], el vacío [lo indiferenciado] es la forma.

Conclusiones de la experiencia.

7

受想行識。亦復如是

evam-eva-vedana-samjna-samskara-vijnanani

También [se puede] repetir [o decir] lo mismo [sobre]: el Sentir, el Pensar, el Obrar y el Percibir.

Conclusiones de la experiencia.

8

舍利子,

iha-Sariputra

—Oh Sariputra,

Conclusiones de la experiencia.

9

是諸法空相

sarva-dharmah-sunyata-laksana

不生不滅,不垢不淨,不增不減。

anutpanna-aniruddha amala-avimala no-na-na-paripurnah

Esta imagen del vacío [lo indiferenciado] perteneciente a todas las cosas, no nace ni se extingue, no es ni impura ni pura, no aumenta ni disminuye.

Conclusiones de la experiencia.

10

是故空中,無受想行識

sunyatayam-na-rupam na-vedana na-samjna na-samskara na-vijnanam

Esto es porque en el interior del vacío [lo indiferenciado] (1) no hay forma, no hay ni sentir ni pensar ni obrar ni percibir;

Conclusiones de la experiencia.

11

無眼耳鼻舌身意。

na-caksuh-srotra-ghrana-jihva-kaya-manamsi

(2) No hay ni ojo ni oído ni nariz ni lengua ni cuerpo ni mente pensante (Manas);

Conclusiones de la experiencia.

12

無色聲香味觸法。

na-rupa-sabda-gandha-rasa-sprastavya-dharmah

(3) No hay ni color ni sonido ni olor ni sabor ni tacto ni pensamiento;

Conclusiones de la experiencia.

13

無眼界,乃至無~意識界。

na-caksur-dhatur yavan-na-mano-vijnana-dhatuh

(4) No hay ni esfera del ojo... hasta... ni esfera del percibir mental;

Conclusiones de la experiencia.

14

無無明,亦無無明盡。乃至無老死,亦無老死盡。

na-avidya na-avidya-ksayo yavan-na-jara-maranam na-jara-marana-ksayo

(5) No hay ni la ignorancia ni el fin de la ignorancia... hasta... ni el envejecer-morir ni el fin del envejecer-morir;

Conclusiones de la experiencia.

15

無苦集滅道。

na-duhkha-samudaya-nirodha-marga

(6) No hay dukkha ni acumulación (de dukkha) ni extinción (de dukkha) ni sendero (que conduce a la extinción de dukkha);

Conclusiones de la experiencia.

16

無智亦無得,以無所得故。

na-jnanam-na-praptih tasmad-apraptitvad

(7) No hay ni conocimiento ni tampoco logro, por cuanto no hay ningún logro.

Conclusiones de la experiencia.

17

菩提薩埵,依般若波羅蜜多

bodhisattvanam-prajna-paramitam-asritya-viharaty

故心無罣礙,無罣礙故,無有恐怖。

acitta-varanah citta-varana-nastitvad atrasto

遠離顛倒夢想,究竟涅槃

viparyasa-atikranto nistha-nirvanah

El bodhisattva, por cuanto se sostiene en la sabiduría alcanzada en la otra orilla, no tiene obstáculos en su Mente consciente (Citta); al no tener obstáculos, no tiene miedo; y alejándose de toda confusión e ilusión, llega al Nirvana Último.

Clara comprensión de la sabiduría alcanzada en la otra orilla, de su práctica y de sus frutos.

Comienza a predicar y llevar a la otra orilla a la multitud de seres vivientes (no-seres).

18

三世諸佛。依般若波羅蜜多故。

tryadhva-vya-vasthitah-sarva-buddhah-prajna-paramitam

阿耨多羅三藐三菩提

asritya-anuttaram-samyak-sambodhim-abhi-sambuddhah

Todos los Budas, 'de los tres tiempos', por cuanto se sostienen en la sabiduría alcanzada en la otra orilla, obtienen la Iluminación Suprema y Perfecta [Iluminación Profunda].

Clara comprensión de la sabiduría alcanzada en la otra orilla, de su práctica y de sus frutos.

Comienza a predicar y llevar a la otra orilla a la multitud de seres vivientes (no-seres).

19

故知般若波羅蜜多。是大神咒。

tasmaj jnatavyam-prajna-paramita maha-mantro

是大明咒。是無上咒。是無等等咒。

maha-vidya-mantro anuttara-mantra asama-sama-mantrah

能除一切苦。真實,不虛。

sarva-duhkha-prasamanah satyam-amithyatvat

Por eso, saben que la sabiduría alcanzada en la otra orilla es el gran mantra divino, el mantra de la gran comprensión, el mantra supremo, el mantra inigualable, capaz de erradicar todo sufrimiento. [Esto es] verdaderamente cierto y no falso.

Conclusiones finales.

20

故說般若波羅蜜多咒

prajna-paramitayam-ukto-mantrah

即說咒曰﹕

tadyatha

揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。

gate-gate para-gate parasan-gate bodhi svaha

Por eso, pronunciar el mantra de la sabiduría alcanzada en la otra orilla, equivale a pronunciar el mantra que dice:

—Gate, gate, paragate, parasangate. Bodhi, svaha.

—Llego, llego, llego a la otra orilla, he llegado a la otra orilla. La Iluminación [Profunda], bendita sea.

Conclusiones finales.








T
H
I
B


Top  Bottom

free counter
free counter