«La Entrada a la Inmortalidad no tiene Puerta ni Cerradura»

INDEXTopBottom



Principios Budistas

■ Dukkha:

—Sufrimiento, dolor, miseria, desgracia, infortunio, desazón, angustia, inquietud, aflicción, tragedia, molestia, desasosiego, disgusto, pesadumbre.
—Nacimiento, enfermedad, vejez, muerte.
No le afecta al Purusha.

■ Impermanencia: "Anicca" o "Anitya" se refiere a la noción de que todas las cosas están en constante cambio y transformación, unas más y otras menos, y que nada es permanente o eterno [excepto el Purusha].

■ Interdependencia: "Pratītyasamutpāda" o "Pratitya-samutpada" se refiere a la noción de que todas las cosas están interconectadas y son dependientes unas de otras, y que nada existe en aislamiento o independencia completa [excepto el Purusha].

■ No yo-objetivable: : "Anatta" o "Anatman" se refiere a la noción de que no hay un "yo" permanente y sustancial en el ser humano o en cualquier otro ser, sino que dicha entidad con la que nos identificamos y que consideramos nuestra identidad, es una ilusión basada en la interdependencia de los fenómenos. Lo real es que no hay presencia de sustancia o esencia en el ser en sí [en el Purusha en sí] pero sí hay presencia de sustancia o esencia o cosas "en" el Purusha o "ante" el Purusha.

■ No ilusión: La ilusión se refiere a un "estado cognoscitivo" en el que se percibe el campo objetivable de manera distorsionada o errónea, como resultado de la ignorancia primordial y de la ignorancia común, la ira, la codicia, el deseo y la confusión. Lo opuesto es la percepción clara y auténtica de la realidad desde el Purusha.

■ Sukha:

—Felicidad, comodidad y confort vivenciados por el Purusha.
—No se refiere al Ananda.

■ No-morada:

—El Purusha puede "morar" en la fase nirvikálpica o en la fase savikálpica.
—El Purusha en sí, es una inferencia, no tiene en sí mismo sustancia o esencia, por lo que no ocupa un lugar en el espacio o en el tiempo ni tiene características objetivables.

■ No-marea (balanceo del agua del mar). Samsara, el ciclo de nacimiento y muerte, es simbolizado por el mar.

■ No-sed

■ No-combustible

■ No-sonido

■ No-conocimiento

■ No-logro

Sahaja Samadhi

Fase Nirvikálpica

Fase Savikálpica

Duhkha

Campo en Reposo

Shakti en Reposo
Shiva-Shakti en Reposo
Triguna en Reposo
Maya en Reposo
Chitta en Reposo

Duhkha

Campo en Actividad

Shakti en Actividad
Shiva-Shakti en Actividad
Triguna en Actividad
Maya en Actividad
Chitta en Actividad

Presenciar

Presenciar

Sukha

Testigo

Sukha

Testigo


Los Cuatro Conocimientos

【四智】

  1. 法相宗所立四種如來的智慧,即成所作智妙觀察智平等性智大圓鏡智
    • 成所作智是轉有漏的前五識所成,為佛成功所作一切普利眾生的智慧;
    • 妙觀察智是轉有漏的第六識所成,為佛觀察諸法及一切眾生根器而應病予藥與轉凡成聖的智慧;
    • 平等性智是轉有漏的第七識所成,為佛通達無我平等的道理,而對一切眾生起無緣大悲的智慧;
    • 大圓鏡智是轉有漏的第八識所成,為佛觀照一切事相理性無不明白的智慧,此智慧清淨圓明,洞徹內外,如大圓鏡,洞照萬物。

    • 指羅漢的四智,即悟四諦之智,證羅漢的人,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。我生已盡是苦諦之智,梵行已立是滅諦之智,所作已辦是道諦之智,不受後有是集諦之智。

#

Conocimientos

Mudras

1

1. 成所作智

Conocimiento de la Concreción de Toda Obra
Krtyanusthana-jñana

1. Kārma-jñāna-mudrā
Mudra del Conocimiento de la Acción

2

2. 妙观察智

Conocimiento de la Prodigiosa Contemplación
Pratyaveksana-jñana

2. Dhārma-jñāna-mudrā
Mudra del Conocimiento de las Cosas

3

3. 平等性智

Conocimiento de la Naturaleza de la Igualdad
Samatha-jñana

3. Samayā-jñāna-mudrā
Mudra del Conocimiento de la Homogeneidad

4

4. 大圆镜智

Conocimiento (Cognición) de Gran Espejo
Adarsana-jñana

4. Mahā-jñāna-mudrā
Mudra del Gran Conocimiento (de la Gran Cognición)

5

5. 法界体性智

Conocimiento de la Naturaleza del Dharmadhatu
Dharmadhatu-jñana

5. 法身体性智

Conocimiento de la Naturaleza del Dharmakaya
Dharmakaya-jñana

5. Dharmadhatu
Reino Verdadero o de Todas las Cosas

5. Dharmakaya o Buddhatā
Cuerpo Verdadero o Budeidad (Naturaleza de Buddha)


Los Tres Corazones

https://cbetaonline.dila.edu.tw/search/?q=心心心難可尋&lang=zh
心心心難可尋

達摩大師血脈論﹕「心心心難可尋,寬時遍法界,窄也不容針。我本求心不求佛,了知三界空無物。若欲求佛但求心,只這心.這心是佛。我本求心心自持,求心不得待心知。佛性不從心外得,心生便是罪生時」。

Las Tres Verdades

1

Chitta de Chitta
心心

2

Chitta

0

Chitta de Chitta de Chitta
心心心


Las Tres Verdades de Tientai

【三諦】空諦、假諦、中諦

此三諦是天台宗所立。

【三諦圓融】謂空假中三諦,互具互融,空即假中,假即空中,中即空假,舉一即三,全三即一,十法界中,任何事物,其體其相,悉具三諦,如是作觀,名三諦圓融觀。

【三菩提】1.阿耨多羅三藐三菩提的簡稱,華譯為正等覺,即無上正等正覺的意思。2.真性菩提、實智菩提、方便菩提。真性菩提是真性不變的菩提;實智菩提是具得真實智慧的菩提;方便菩提是善巧隨機化用自在的菩提。3.聲聞菩提、緣覺菩提、諸佛菩提。聲聞菩提是修四聖諦的行者所得到的正覺;緣覺菩提是修十二因緣的行者所得到的正覺;諸佛菩提是佛果位上所得到的最高菩提。

【三種禪】小乘禪出世間禪出世間上上禪如五停心觀、四念處觀、八背捨、十一切處等,皆屬小乘禪;若修次第三觀先從假入空次從空入假後乃雙離空假入中道第一義觀是名出世間禪若於一法,圓觀空假中三諦,即空即假即中,非一非異,是名出世間上上禪

【三種相】1.標相、形相、體相。標相者,如見煙便知道是火是;形相者,如長短方圓之形狀是;體相者,體質也,如火以熱為體質是。2.指智度論所說的假名相、法相、無相相。假名相是凡所有相,都是虛妄的,假的;法相是諸法雖然假的,而幻相不無;無相相是空而不空,不空而空之相。

Las Tres Verdades

1

Sunyata

2

Apariencias

0

Camino Medio
中道


Sunyata_Animita_Apranihita

https://tripitaka.cbeta.org/T06n0220_361   T06n0220_361 大般若波羅蜜多經(第401卷-第600卷) 第361卷 - Sabiduría - Empieza en 初分多問不二品第六十一之十一 [0858c17]

六波羅蜜
除 空 無相 無願 解脫門。更無有餘要所學法。何以故。 三解脫門總攝一切妙善法故。
無上正等菩提
有二者名有所得。諸無二者名無所得
為二乃至 為二。廣說乃至 諸佛無上正等菩提諸佛 為二。卷 361
諸佛無上正等菩提諸佛無上正等菩提相空

Las Tres Verdades

1

Sunyata

2

Apranihita
無願

0

Animitta
無相


Tablas Triplicidad

平等性智 第七識

 

成所作智 前五識

妙觀察智 第六識

 

大圓鏡智 第八識

 

 

 

 


Aniquilación
Disolución
Unificación
Semejanza
Integración
Unidad
Absoluto
Origen
Fuente

El principio y el fin
El Alfa y la Omega
El primero y el último

末那識

mula vijñana

 

 







眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、








意識

mano vijñana

 

 

阿賴耶識

alaya vijñana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

無色聲香味觸法

 

有色聲香味觸法

心心

明心見性

心心心

 

 

 

無色聲香味觸法

 

有色聲香味觸法

心心

 

 

 

Campo Objetivo Estático

>> Campo Objetivo Único Dinámico<<

Realidad Objetiva
(Lo Objetivable)
(Lo que cambia)

Campo Objetivo Dinámico

 

Aspecto Objetivo de la
Realidad Global Dinámica

 

Fase Estática de la
Realidad Global Dinámica >>


>> Realidad Global Dinámica <<
(Vivencia Global Dinámica)
 

<< Fase Dinámica de la
Realidad Global Dinámica

 

Aspecto Subjetivo de la
Realidad Global Dinámica

 

Consciencia
(en Nirvikálpico)

>> Consciencia Única Inmutable<<

Consciencia
(en Savikálpico)

 

Realidad Subjetiva
(Lo Inobjetivable)
(Lo que no cambia)
(Neti-Neti)

 

Nirvikalpa Samadhi

 

Savikalpa Samadhi

 

Sahaja Samadhi

 
 

 

 

Dios Verdadero

Dios Nirvikálpico

 

Mundo Verdadero

Mundo Savikálpico

 

Yo Verdadero

Yo Sahájico

 
 

 

 

Sarvajñata

Iluminación Suprema

Iluminación Estática

[Despertar en la Realidad Estática]

 

Margajñata

Iluminación Perfecta

Iluminación Dinámica

[Despertar en la Realidad Dinámica]

 

Sarvakarajñata

Iluminación Suprema y Perfecta

Iluminación Global Dinámica

[Despertar en la Realidad Global Dinámica]

 
 

 

 

Liberación Estática

[Liberación dentro de la Realidad Estática]

 

Liberación Dinámica

[Liberación dentro de la Realidad Dinámica]

 

Liberación Global Dinámica

[Liberación dentro de la Realidad Global Dinámica]

 
 

 

 

Visión Estática

[Visión de la Realidad Estática]

 

Visión Dinámica

[Visión de la Realidad Dinámica]

 

Visión Global Dinámica

[Visión de la Realidad Global Dinámica]

 
 

 

 

Experiencia Estática

[Experiencia de la Realidad Estática]

 

Experiencia Dinámica

[Experiencia de la Realidad Dinámica]

 

Experiencia Global Dinámica

[Experiencia de la Realidad Global Dinámica]

 
 

 

 

Conocimiento Estático

[Conocimiento de la Realidad Estática]

 

Conocimiento Dinámico

[Conocimiento de la Realidad Dinámica]

 

Conocimiento Global Dinámico

[Conocimiento de la Realidad Global Dinámica]

 
 

 

 

Vivencia Estática

[Vivencia de la Realidad Estática]

 

Vivencia Dinámica

[Vivencia de la Realidad Dinámica]

 

Vivencia Global Dinámica

[Vivencia de la Realidad Global Dinámica]

 
 

 

 

Comprensión Estática

[Comprensión de la Realidad Estática]

 

Comprensión Dinámica

[Comprensión de la Realidad Dinámica]

 

Comprensión Global Dinámica

[Comprensión de la Realidad Global Dinámica]

 
 

 

 

Interpretación Estática

[de la Realidad]

 

Interpretación Dinámica

[de la Realidad]

 

Interpretación Global Dinámica

[de la Realidad]

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

無法

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

有法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

無法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

有法

心心

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

   

 

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

無法

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

有法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

無法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

有法

心心

 

 

 

 

心心心

 

心心心

 

心心心

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

   

 

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

無法

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

有法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

無法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

有法

人心

 

人心

 

人心

 

人心

心心

 

 

 

 

心心心

 

心心心

 

心心心

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

   

 

 

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

有法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

無法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

有法

五陰心

 

五陰心

 

五陰心

 

五陰心

佛心

 

佛心

 

佛心

 

佛心

 

佛性

 

佛性

 

佛性

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

   

 

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

無法

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

有法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

無法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

有法

 

佛心也

 

佛心也

 

佛心也

 

心心心

 

心心心

 

心心心

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

   

 

 

 

無色

無聲

無香

無味

無觸

有法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

無法

 

有色

有聲

有香

有味

有觸

有法

佛心

 

佛心

 

佛心

 

佛心

 

佛性

 

佛性

 

佛性

 

Doctrina Cuerpo Forma Uso v2

【體相用】即起信論所說之三大。見三大條。

【三大】體大、相大、用大。體大是一切眾生心的體性,真如平等,無生無滅,不增不減,畢竟常在;相大是一切眾生心的自性,具足大智大悲常樂我淨等一切功德;用大是一切眾生心的體性,具足一切的功德,內可自我觀照,薰陶妄心,外可顯現報化二身,教化眾生。此三大中之體大是真如的體性,相大是真如的德相,用大是真如的作用,大是周遍於一切法界的意思。

Las Tres Verdades

1

體大

2

用大

0

相大


No confundido por dentro o por fuera

世人外迷著相內迷著空;若能於相離相,於空離空,即是內外不迷若悟此法一念心開,是為開佛知見

內迷著空

外迷著相

於空離空

於相離相

內外不迷

佛知見

無念無相無處
無念無相無住

無念為宗無相為體無住為本
無相者:於相而離相;
無念者:於念而無念;
無住者:人之本性,

於世間善惡好醜,乃至冤之與親,
言語觸刺欺爭之時,並將為空,
不思酬害,念念之中,不思前境。


Cuatro Enfermedades

T17n0842 大方廣圓覺修多羅了義經

「善男子!彼善知識所證妙法應離四病。云何四病?

1。作病。若復有人作如是言:『我於本心作種種行欲求圓覺。』彼圓覺性非作得故,說名為病。
2。任病。若復有人作如是言:『我等今者不斷生死、不求涅槃,涅槃、生死無起滅念,任彼一切隨諸法性欲求圓覺。』彼圓覺性非任有故,說名為病。
3。止病。若復有人作如是言:『我今自心永息諸念得一切性,寂然平等欲求圓覺。』彼圓覺性非止合故,說名為病。
4。滅病。若復有人作如是言:『我今永斷一切煩惱,身心畢竟空無所有,何況根塵虛妄境界,一切永寂欲求圓覺。』彼圓覺性非寂相故,說名為病。

離四病者則知清淨,作是觀者名為正觀,若他觀者名為邪觀。」

¡Hombre bondadoso! Aquel bodhisattva que ha tenido experiencia de la misteriosa enseñanza debe alejarse de las cuatro enfermedades. ¿Cuáles son estas cuatro enfermedades?

1. Enfermedad del trabajo. Si, reitero, una persona dice algo como esto: 'Yo en mi propio citta realizo todo tipo de prácticas para alcanzar el completo despertar'. A esto se le llama enfermedad debido a que la naturaleza de aquel completo despertar no se obtiene por el trabajo.
2. Enfermedad de la dejadez. Si, reitero, una persona dice algo como esto: 'Nosotros, en el presente, no aniquilamos el nacimiento-muerte, no buscamos el nirvana; el nirvana y el nacimiento-muerte no surgen ni se extinguen, pensamos. Dejando que todo eso suceda de acuerdo a la naturaleza de todas esas cosas [y así] buscamos el completo despertar'. A esto se le llama enfermedad debido a que la naturaleza de aquel completo despertar no se obtiene por la dejadez.
3. Enfermedad de la detención. Si, reitero, una persona dice algo como esto: 'Yo, en el presente, haciendo cesar todos los pensamientos de mi citta logro la naturaleza del todo, calmado y homogéneo [y así] busco el completo despertar'. A esto se le llama enfermedad debido a que la naturaleza de aquel completo despertar no se obtiene por la detención-unificación.
4. Enfermedad de la aniquilación. Si, reitero, una persona dice algo como esto: 'Yo, en el presente, aniquilo permanentemente todos los kleshas; cuerpo y citta finalmente [queda] vacío, sin nada; cuanto más los objetos de los sentidos y el campo objetivo ilusorio. [Haciendo que] todo [quede] permanentemente aniquilado [y así] busco el completo despertar'. A esto se le llama enfermedad debido a que la naturaleza de aquel completo despertar no es una imagen de aniquilación.

Aquel que está alejado de las cuatro enfermedades es el que conoce la claridad. El que tiene este punto de vista se le llama [aquel del] punto de vista correcto y aquel que tiene otro punto de vista se le llama [aquel del] punto de vista errado.


Doctrinas Ajenas

佛,猶覺也;分為四門:開覺知見、示覺知見、悟覺知見、入覺知見。

若聞開示便能悟入,即覺知見,本來真性,而得出現。汝慎勿錯解經意,見他道開示悟入,自是佛之知見,我輩無分若作此解,乃是謗經毀佛也。彼既是佛,已具知見,何用更開?


Zuochan y Chanding

師示眾云:「善知識!何名坐禪?此法門中,無障無礙,外於一切善惡境界,心念不起,名為坐內見自性不動,名為禪。」

「善知識!何名禪定?外離相為禪;內不亂為定。外若著相,內心即亂;外若離相,心即不亂。本性自淨自定,只為見境思境即亂若見諸境心不亂者,是真定也。」

「善知識!外離相即禪,內不亂即定;外禪內定,是為禪定

菩薩戒經云:『我本性元自清淨。』

善知識!於念念中自見本性清淨自修自行,自成佛道。」

內,


外,相


內不亂即

外離相即



Prajña

Karuna

Samadhi 三昧、三摩提、、正受、
正心行處、息慮凝心。心定於一處而不動

Samatha 、奢摩他、
寂靜、能滅、遠離



Dhyana



Bhavana-Cultivación 惟修
Dhyana-Meditación 靜慮

Vipasyana 、毗婆舍那、正見、
了見、能見、遍見、次第見、別相見

禪定
<>
慧<>定
<>定

<>
止<>觀

常定
大定


Paramitas

一、Dana 檀波羅蜜。檀者檀那之略,譯曰布施,財施,無畏施,法施之大行也。
二、Sila 尸羅波羅蜜。尸羅,譯曰戒,在家出家小乘大乘等之一切戒行也。
三、Kshanti 羼提波羅蜜。羼提,譯曰忍辱,忍受一切有情罵辱擊打等,及非情寒熱飢渴等之大行也。
四、Virya 毘梨耶波羅蜜。毘梨耶,譯曰精進,精勵身心進修前後之五波羅蜜也。
五、Dhyana 禪波羅蜜。禪者禪那之略,譯曰 Cultivación 惟修,新曰 Meditación 靜慮。又名 Samadhi 三昧,譯作定。思惟真理定止散亂之心之要法也。有四禪八定乃至百八三昧等之別。
六、Prajña 般若波羅蜜。般若,譯曰智慧,通達諸法之智及斷惑證理之慧也。

菩薩修此六法,究竟自利利他之大行,到涅槃之彼岸,故稱六波羅蜜。見法界次第下之上(梵名出次條)。

 

【十波羅蜜 】  (名數)唯識論立十波羅蜜,稱曰十勝行,為菩薩十地之行法:

一施波羅蜜Dana-paramita,
二戒波羅蜜Sila-paramita,
三忍波羅蜜Kshanti-paramita,
四精進波羅蜜Virya-paramita,
五靜慮波羅蜜Dhyana-paramita,
六般若波羅蜜Prajña-paramita,
七方便善巧波羅蜜Upaya-paramita,有迴向方便善巧與拔濟方便善巧之二種。
八願波羅蜜Pranidhana-paramita,有求菩提願與利樂他願之二種。
九力波羅蜜Bala-paramita,有修習力與思擇力之二種。
十智波羅蜜Jñana-paramita,有受用法樂智,成熟有情智之二者。此是開六波羅蜜之第六而為後之四波羅蜜也。見唯識論九。

 

【十波羅蜜 】

﹝出華嚴經﹞   梵語波羅蜜,華言到彼岸。謂菩薩修此十法,化度眾生,超生死海,到涅槃岸也。(菩薩,梵語具云菩提薩埵,華言覺有情。梵語涅槃,華言滅度。)

〔一、檀那波羅蜜〕,華言布施。運心普周曰布,輟己惠人名施。經云:菩薩為令眾生心滿足故,內外悉捨,而無所著,是名檀那波羅蜜。(內即內身,謂頭目身命等;外即外財,謂金銀財物等也。)
〔二、尸羅波羅蜜〕,華言清涼。謂離熱惱,得清涼故。亦云防止,謂調練三業,止過防非,好行善道,不自放逸也。又戒經云:菩薩具持眾戒,而無所著,是名尸羅波羅蜜。(三業者,身業、口業、意業也。)
〔三、羼提波羅蜜〕,華言忍辱。他人加惱為辱,於辱安受曰忍。謂內心能安忍外所辱也。經云:菩薩悉能忍受一切諸惡,於諸眾生其心平等,無有搖動,是名羼提波羅蜜。
〔四、毘梨耶波羅蜜〕,華言精進。練心於法曰精,精心務達名進。謂勤修善法,心無懈怠也。經云:菩薩普發眾業,常修靡懈,諸有所作,恒不退轉,是名毘梨耶波羅蜜。
〔五、禪那波羅蜜〕,華言靜慮。謂念慮皆忘,安心理境。又名智生,謂依定生智也。經云:菩薩於五欲境,無所貪著,諸次第定,悉能成就,是名禪那波羅蜜。(五欲者,色欲、聲欲、香欲、味欲、觸欲也。諸次第定者,謂於初禪定、二禪定、三禪定、四禪定等次第而入也。)
〔六、般若波羅蜜〕,華言智慧。決定審理名智,造心分別名慧。謂照了一切諸法,皆不可得,故能通達無礙也。經云:菩薩於諸佛所,善觀諸法,得實相印,普入一切智門,是名般若波羅蜜。(實相,即一實相也,無相之相名為實相。印即印定一切法皆無相故。)
〔七、方便波羅蜜〕,方即方法,便即便宜。謂善巧方便,隨機利物,稱適緣宜也。經云:菩薩教化眾生而不猒倦,隨其心樂,而為現身說法,是名方便波羅蜜。
〔八、願波羅蜜〕,願即誓願,志求滿足也。謂上求佛道,下化眾生,盡未來際,成就行願也。經云:菩薩成就一切眾生,供養一切諸佛,盡未來劫,證得如來智慧,是名願波羅蜜。(劫,梵語具云劫波,華言分別時節。)
〔九、力波羅蜜〕,力即力用,謂行滿功成,萬境無動,能善辦眾事也。經云:菩薩具深心力,無有雜染,乃至具加持力,令信解領受,是名力波羅蜜。
〔十、智波羅蜜〕,智即智慧,謂決斷無惑,證法怡神,善入佛慧,明了無礙也。經云:菩薩知一切法真實,知一切如來力,普覺悟法界門,是名智波羅蜜。

 

【十波羅蜜 】 The ten paramitas, or perfections. Ten Mahayana practices which enumerated based on the original six paramitas 六波羅蜜, to which the four of expedient means 方便, vow 願, power 力, and wisdom are added. In the Faxiang school, these ten are attached to the ten bodhisattva stages. The ten are:

  1. the perfection of giving 施波羅蜜 (dana-paramita);
  2. the perfection of morality 戒波羅蜜 (sila-paramita);
  3. the perfection of forbearance 忍波羅蜜 (kshanti-paramita);
  4. the perfection of effort 精進波羅蜜 (virya-paramita);
  5. the perfection of meditation 禪波羅蜜 (dhyana-paramita); and
  6. the perfection of wisdom 般若波羅蜜 (prajña-paramita);

  7. the perfection of expedient means 方便波羅蜜 (upaya-paramita);
  8. the perfection of the vow (to attain enlightenment) 願波羅蜜 (pranidhana-paramita) ;
  9. the perfection of one's powers 力波羅蜜 (bala-paramita); and
10. the perfection of omniscience 智波羅蜜 (jñana-paramita).


Trikaya

但莫外求。爾一念心上清淨光。是爾屋裏法身佛。爾一念心上無分別光。是爾屋裏報身佛。爾一念心上無差別光。是爾屋裏化身佛。此三種身是爾即今目前聽法底人。秖為不向外馳求。有此功用。據經論家。取三種身為極則。約山僧見處不然。此三種身是名言。亦是三種依。

有一般學人。向五臺山裏求文殊。早錯了也。五臺山無文殊。爾欲識文殊麼。秖爾目前用處。始終不異。處處不疑。此箇是活文殊。爾一念心無差別光。處處總是真普賢[仁-二+爾]一念心自能解縛。隨處解脫。此是觀音。三昧法。互為主伴。出則一時出。一即三三即一。

師云。我共[仁-二+爾]入淨妙國土中。著清淨衣。說法身佛。入無差別國土中。著無差別衣。說報身佛又入解脫國土中。著光明衣。說化身佛。此三眼國土皆是依變。約經論家。取法身為根本。報化二身為用。山僧見處法身即不解說法。

心外無法。內亦不可得

是爾若取不動清淨境為是。爾即認他無明為郎主。古人云。湛湛黑暗深坑。寔可怖畏。此之是也。爾若認他動者是。一切草木皆解動。應可是道也。所以動者是風大。不動者是地大。動與不動俱無自性。爾若向動處捉他。他向不動處立。爾若向不動處捉他。他向動處立。譬如潛泉魚鼓波而自躍。大德。動與不動是二種境。還是無依道人用動用不動。

但有來求者。我即便出看渠。渠不識我。我便著數般衣。學人生解一向入我言句。苦哉瞎禿子無眼人把我著底衣。認青黃赤白。我脫卻入清淨境中。學人一見便生忻欲。我又脫卻。學人失心忙然狂走言。我無衣。我即向渠道爾識我著衣底人否。忽爾回頭。認我了也。大德。爾莫認衣。衣不能動。人能著衣。有箇清淨衣。有箇無生衣菩提衣。涅槃衣。有祖衣。有佛衣。大德。但有聲名文句。皆悉是衣變。從臍輪氣海中鼓激。牙齒敲磕成其句義。明知是幻化。大德。外發聲語業。內表心所法。以思有念。皆悉是衣。爾秖麼認他著底衣為寔解。縱經塵劫秖是衣通。三界循還輪回生死。不如無事。相逢不相識。

Las Tres Verdades

1

Luz indivisible

爾一念心上無分別光
是爾屋裏報身佛

Sambhoga Kaya

2

Luz imparcial

爾一念心上無差別光
是爾屋裏化身佛

Nirmana Kaya

0

Luz clara

爾一念心上清淨光
是爾屋裏法身佛

Dharma Kaya


Linchi Lu

https://tripitaka.cbeta.org/T47n1985    T47n1985 鎮州臨濟慧照禪師語錄 (1卷) 【唐 慧然集】 Lin-chi Lu

Caso 10
有時奪人不奪境有時奪境不奪人有時人境俱奪有時人境俱不奪
奪 ≈ es quitado, es retirado, es removido, es sacado, es arrancado, es arrebatado, es apartado, se pierde, se destruye, se priva, se va, se aleja, eliminado, suprimido
     | no permanece, no está presente, ausente, no se halla, no se encuentra
https://www.buscapalabra.com/sinonimos-y-antonimos.html?palabra=hallar&sinonimos=true&antonimos=true#resultados   Sinónimos y Antónimos de Hallar

=====

[0497a22] 師晚參示眾云:「有時奪人不奪境、有時奪境不奪人、有時人境俱奪、有時人境俱不奪。」
時有僧問:「如何是奪人不奪境?」師云:「煦日發生鋪地錦,瓔孩垂髮白如絲。」
僧云:「如何是奪境不奪人?」師云:「王令已行天下遍,將軍塞外絕烟塵。」
僧云:「如何是人境兩俱奪?」師云:「并汾絕信,獨處一方。」
僧云:「如何是人境俱不奪?」師云:「王登寶殿,野老謳歌。」

[0497a22] En la reunión de la tarde, el maestro se dirigió a la asamblea, diciendo:
■ (A) 有時奪人不奪境。En ocasiones, es quitado el hombre y no es quitado el entorno.
■ (B) 有時奪境不奪人。En ocasiones, es quitado el entorno y no es quitado el hombre.
■ (C) 有時人境俱奪。En ocasiones, es quitado el hombre y el entorno completamente.
■ (D) 有時人境俱不奪。En ocasiones, no es quitado ni el hombre ni el entorno en absoluto".

■ (A) 煦日發生鋪地錦,瓔孩垂髮白如絲。El cálido sol sale, la tierra se cubre de algodón, la caída del cabello de la niña con collar de jade es blanco como seda.
■ (B) 王令已行天下遍,將軍塞外絕烟塵。Las órdenes del rey circulan por todas partes bajo el cielo, los generales bloquean las afueras, nada en absoluto de humo o polvo.
■ (C) 并汾絕信,獨處一方。No hay comunicación entre Bing y Fen, lugar solitario, parte apartada.
■ (D) 王登寶殿,野老謳歌。El rey sube a lo alto de su precioso palacio, los viejos aldeanos entonan cantos.

Cuatro Modelos de Linchi

Fase Savikálpica

(A)

Fase Savikálpica

(B)

Fase Nirvikálpica

(C)

Fase Savikálpica

(D)

Color
Sonido
Olor
Sabor
Tacto
-

-
-
-
-
-
Pensamiento

-
-
-
-
-
-

Color
Sonido
Olor
Sabor
Tacto
Pensamiento

Presenciar

Presenciar

Presenciar

Presenciar

Testigo

Testigo

Testigo

Testigo

=====

爾要與祖佛不別、但莫外求。爾一念心上淸淨光(luz invisible)、是爾屋裏法身佛爾一念心上無分別光(luz no-discriminable)、是爾屋裏報身佛爾一念心上無差別光(luz no-parcializante)、是爾 屋裏化身佛。此三種身、是爾即今目前聽法底人。

Caso 13
約山僧見處、無佛無衆生無古無今、得者便得、不歷時節。 無修無證無得無失。一切時中、更無別法。設有一法過此 者、我說如夢如化。山僧所說皆是。

Caso 18 inicio
菩提依、涅槃依、解脫依、三身依、境智依、菩薩依、佛依。Vestidos
向裏向外逢著便殺——逢佛殺佛、逢祖殺祖、逢羅漢殺羅漢、逢父母殺父母、逢親眷殺親眷——始得解脫。Si ves al Buddha

向爾道、無佛無法無修無證,秖與麼傍家擬求什麼物?

Caso 18 final
真佛無形真道無體真法無相
眞佛無形眞道無體眞法無相
Caso 19
如何是真佛?真法?真道?師云:佛者,心清淨是法者,心光明是道者,處處無礙淨光是
如何是眞佛?眞法?眞道?師云:佛者、心淸淨是法者、心光明是道者、處處無礙淨光是

Caso 22
如何是五無間業?師云:殺父、害母、出佛身血、破和合僧、焚燒經像等,此是五無間業。免被他凡聖名礙。
(adiavidya)——母(諸法空,處處無著)——佛身血(無心 no eres mente 無生 innacido)——和合僧(煩惱結使,如空無所依)——經像(因緣空、心空、法空,一念決定斷,逈然無事)


Eight Negations and Middle Way

【八不中道】

又名八不正观,或八不中观,即不生不灭,不断不常,不一不异,不去不来。中道是中正不偏的道理的意思。

FROM:【佛学常见辞汇】


Eight Negations of Nagarjuna

The Eight Negations of Nāgārjuna

出處: Digital Dictionary of Buddhism, Charles Muller, Tokyo Gakuen University, 1997

解釋: 八不 [py] bābù [wg] pa-pu [ko] 발부 p'albu [ja] ハチフ hachifu ||| The eight negations of Nāgārjuna 龍樹.

■ Neither arising nor ceasing,
■ Neither eternal nor impermanent,
■ Neither one nor many,
■ Neither coming nor going.

頁數: [Dictionary References] Naka1110b [Credit] cmuller(entry) cwittern(py)


Eight Negations of Middle Way

The Eight Negations of Middle Way

出處: Buddhistdoor

解釋: 八不中道

Based on the Middle Way teaching, Nāgārjuna (founder of Madhyamika) sought to promote the perfect wisdom of 'absolute emptiness' by negating all views, which can be summarized by Eight Negations (in four pairs). They are:

■ Neither birth nor death ( 不生不滅 )
■ Neither end nor permanence ( 不斷不常 )
■ Neither identity nor difference ( 不一不異 )
■ Neither coming nor going ( 不來不去 )

This is one of the important concepts of the Middle Way, the ultimate truth of Buddhism and the reality character of all Dharma.


Dualidad simultánea y no-simultánea

Tung-shan: 5 Ubicaciones o Posiciones

Maestro Tung-shan Liang-chieh (Chinese: 洞山良价; Japanese: Tōzan Ryōkai) (806-869)
http://buddhaspace.org/dict/fk/data/%25E6%25B4%259E%25E5%25B1%25B1%25E4%25BA%2594%25E4%25BD%258D.html   洞山五位 ~ 佛光大辭典 (慈怡法師)
https://zhuanlan.zhihu.com/p/42569874   禹音:正中偏、偏中正、正中来、偏中至、兼中到
http://www.budaedu.org/doctrin/t41.in   洞山五位
https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=五位君臣   五位君臣
http://www.dharma-academy.org/forum/forum165.htm   寶鏡三昧的正偏五位與唯識合參

Surangama

https://www.sacred-texts.com/bud/mzb/mzb03.htm   Manual of Zen Buddhism III. The Sutras. D. T. Suzuki

20. But this is not yet all. The Yogin must be philosophically trained with all his experiences and intuitions to have a clear, logical, penetrating understanding of the Essence. When this is properly directed, he will have no more confused ideas introduced by misguided philosophers. Along with the training in Samatha, the cultivation of Vipasyana is to be greatly encouraged.

Mahamudra

https://selfdefinition.org/tibetan/Evans-Wentz-Tibetan-Yoga-and-Secret-Doctrines.pdf   Tibetan Yoga And Secret Doctrines [En texto] █
https://www.scribd.com/document/119169954/Tibetan-Yoga   Tibetan Yoga And Secret Doctrines [En texto] █  
[shlokas 57-116]

Tabla - Inferencia

Dualidad no-simultánea

Unidad

Dualidad simultánea

Unidad - Unicidad

Sin discriminación (Nirvikalpa)

Saguna

太極太虛

'1'
Sustrato '1'

Dualidad - Multiplicidad

Con discriminación (Savikalpa)

Ideas-Formas

'2'—'10,000'
Sustrato '2'


Vigilia

(Chit)
 


Vigilia

(Chit)
 

Unidad Nirvikálpica
【偏中正】【奉】【君】(2)

De la Vigilia (experiencia)
a la Vivencia de Nirvikalpa (experiencia)
Chit en Nirvikalpa = Chit en Vigilia

[Chit + 1]

(Chit = 1)

(Rupa = 1)

(Bhuta = 1)

~Neti (desarticulado de Savikalpa)

Dualidad Savikálpica
【正中偏】【向】【臣】(1)

De la Vigilia (experiencia)
a la Vivencia de Savikalpa (experiencia)
Chit en Savikalpa = Chit en Vigilia

[Chit + 2]

(Chit = 2)

(Rupa = 2)

(Bhuta = 2)

~Neti (desarticulado de Nirvikalpa)

Unidad Nirvikálpica
No Dualidad Savikálpica

【兼中至】【共功】【臣向君】(4)
【从假入空】

De la Vivencia de Savikalpa (experiencia)
a la Vivencia de Nirvikalpa (experiencia)
Aquí-y-ahora no hay Vivencia de Savikalpa (comprensión)■
Aquí-y-ahora no hay Savikalpa (comprensión)■
Aquí-y-ahora no soy Savikalpa (comprensión)■
Chit en Nirvikalpa = Chit en Savikalpa

[Chit + 1]

(Chit = 1)(Chit ≠ 2)

(Rupa = 1)(Rupa ≠ 2)

(Bhuta = 1)(Bhuta ≠ 2)

Neti (articulado con Savikalpa)■

Dualidad Savikálpica
No Unidad Nirvikálpica

【正中來】【功】【君視臣】(3)
【从空入假】

De la Vivencia de Nirvikalpa (experiencia)
a la Vivencia de Savikalpa (experiencia)
Aquí-y-ahora no hay Vivencia de Nirvikalpa (comprensión)■
Aquí-y-ahora no hay Nirvikalpa (comprensión)■
Aquí-y-ahora no soy Nirvikalpa (comprensión)■
Chit en Savikalpa = Chit en Nirvikalpa

[Chit + 2]

(Chit ≠ 1)(Chit = 2)

(Rupa ≠ 1)(Rupa = 2)

(Bhuta ≠ 1)(Bhuta = 2)

Neti (articulado con Nirvikalpa)■

No Dualidad Última o Primera
【兼中到】【功功】【君臣道合】(5)
【从空假入中道】

 

De la Vivencia de Savikalpa (experiencia) a la Vivencia de Nirvikalpa (experiencia)

y

De la Vivencia de Nirvikalpa (experiencia) a la Vivencia de Savikalpa (experiencia)

En la Consciencia en sí no hay ni Nirvikalpa ni Savikalpa (comprensión)■
La Consciencia es independiente de Nirvikalpa y Savikalpa (comprensión)■
En lo que sea que soy no hay ni Nirvikalpa ni Savikalpa (comprensión)■
No soy ni Nirvikalpa ni Savikalpa (comprensión)■
El Chit no cambia

(Chit ≠ 1)(Chit ≠ 2)

(Rupa ≠ 1)(Rupa ≠ 2)

(Bhuta ≠ 1)(Bhuta ≠ 2)

Neti (articulado con Savikalpa) y Neti (articulado con Nirvikalpa)■

 

Criterio-Enfoque Global

[(Neti≠1 + Neti≠2) + Chit + (1 + 2)]

 

Criterio-Enfoque Samkhia

[(Neti≠1 + Neti≠2) + Chit] + [(1 + 2)]

 

Neti (articulado con Nirvikalpa) + Neti (articulado con Savikalpa)

Nirvikalpa-Savikalpa (articulados como alternancia o dinámica global)

Neti-Neti (articulados como tu 'ser no-sustancial', tu 'esencialidad' o tu 'naturaleza intrínseca')

Sahaja Samadhi


Vigilia

(Chit)
 


Vigilia

(Chit)
 

Nulidad - Neutralidad - Camino Medio

Ni Unidad Ni Dualidad

Innacido (Sahaja) - Simultáneamente-nacido (Sahaja)

Aislamiento (Kaivalya) - Alaya (Indisoluble) - Inmutabilidad

Nirguna

無極太虛

'0'
Sustrato '0'








T
H
I
B


Top  Bottom

free counter
free counter